So my translations of Metamorphosis Insectorium Sutinamesium is not great, based on phrases pasted into Google Translate), but I got this:
Ik heb my van myne jeugt af aan met de onderzoeking der Insecten bezig gehouden,
I’ve finished my childhood research with the Insects.
in ‘t eerst begon ik met de Zyde-Wormen in myne Geboorte-stad Frankfort aan de Main,
At first I started with the Zyde Worms in Myne Birth City of Frankfurt on the Main.
daar na bemerkte ik dat uit andere Rupsen veel schoonder Cappellen en Uilen voortquamen,
After that I noticed that other caterpillars continued a lot of cleaner cocoons and moths, (“Cappellen” could be “capelle” which is “chapels” in Italian and could mean “cocoon.” Uilen means either “owls” or “moths,” but I think in this case “moths” is safe to assume.)
als uit de Zyde-Wormen,
As if from the zyde worms, (I am not sure what a Zyde work is)
dit bewoog my om alle Rupsen te vergaaderen,
This moved me to see all the caterpillars,
die ik vinden konde,
Which I find mighty,
om haar verandering waar te neemen,
to observe her change.
waarom ik ook alle gezelschap der menschen verliet,
Why I also left all the company of men,
en my tot deze onderzoeking verleedigde,
and encouraged me to this investigation,
op dat my in de Schilderkonst zoude konnen oeffenen, . . .
that I would practice in the painting art . . .